20 — “We’ll always have Paris”
Tradução: Nós sempre teremos Paris
Tradução: Nós sempre teremos Paris
Filme: O Silêncio dos Inocentes , 1991
18 — “This is the West, sir. When the legend becomes fact, print the legend”
Tradução: Este é o Oeste, senhor. Quando a lenda vira um fato, publique-se a lenda
18 — “This is the West, sir. When the legend becomes fact, print the legend”
Tradução: Este é o Oeste, senhor. Quando a lenda vira um fato, publique-se a lenda
Filme: O Homem Que Matou o Facínora
17 — “I see dead people”
Tradução: Eu vejo pessoas mortas
17 — “I see dead people”
Tradução: Eu vejo pessoas mortas
Filme: O Sexto Sentido, 1999
16 — “Dadinho é o caralho, meu nome é Zé Pequeno, porra!”
16 — “Dadinho é o caralho, meu nome é Zé Pequeno, porra!”
Filme: Cidade de Deus, 2002
15 — “The first rule of Fight Club is you don't talk about Fight Clube”
Tradução: A primeira regra do Clube da Luta é não falar sobre o Clube da Luta
15 — “The first rule of Fight Club is you don't talk about Fight Clube”
Tradução: A primeira regra do Clube da Luta é não falar sobre o Clube da Luta
Filme: Clube da Luta, 1999
14 — “Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary”
Tradução: Aproveitem o dia, garotos. Façam suas vidas serem extraordinárias
14 — “Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary”
Tradução: Aproveitem o dia, garotos. Façam suas vidas serem extraordinárias
Filme: Sociedade dos Poetas Mortos, 1989
13 — “Are you talking to me?”
Tradução: Você está falando comigo?
13 — “Are you talking to me?”
Tradução: Você está falando comigo?
Filme: Taxi Driver, 1976
12 — “Run Forrest, Run”
Tradução: Corra Forrest, Corra
12 — “Run Forrest, Run”
Tradução: Corra Forrest, Corra
Filme: Forest Gump, 1994
11 — “Keep your friends close, but your enemies closer”
Tradução: Mantenha seus amigos por perto e os seus inimigos mais perto ainda
11 — “Keep your friends close, but your enemies closer”
Tradução: Mantenha seus amigos por perto e os seus inimigos mais perto ainda
Filme: O Poderoso Chefão 2, 1974
10 — “As God is my witness, I'll never be hungry again!”
Tradução: Com Deus por testemunha, eu nunca mais passarei fome!
10 — “As God is my witness, I'll never be hungry again!”
Tradução: Com Deus por testemunha, eu nunca mais passarei fome!
Filme: E o Vento Levou, 1939
9 — “The horror... The horror...”
Tradução: O horror... O horror...
9 — “The horror... The horror...”
Tradução: O horror... O horror...
Filme: Apocalypse Now, 1979
8 — “I coulda been a contender”
Tradução: Eu poderia ter sido um lutador
8 — “I coulda been a contender”
Tradução: Eu poderia ter sido um lutador
Filme: Sindicato de Ladrões, 1954
7 — “As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster”
Tradução: Até onde me lembro, eu sempre quis ser um gângster
7 — “As far back as I can remember, I always wanted to be a gangster”
Tradução: Até onde me lembro, eu sempre quis ser um gângster
Filme: Os Bons Companheiros, 1990
6 — “Hasta la vista, Baby”
Filme: O Exterminador do Futuro 2, 1991
6 — “Hasta la vista, Baby”
Filme: O Exterminador do Futuro 2, 1991
5 — “Frankly, my dear, I don't give a damn”
Tradução: Francamente, querida, eu não ligo a mínima
Filme: E o Vento Levou, 1939
4 — “After all, tomorrow is another day”
Tradução: Afinal de contas, amanhã será outro dia
4 — “After all, tomorrow is another day”
Tradução: Afinal de contas, amanhã será outro dia
Filme: E o Vento Levou, 1939
3 — “The finest trick of the devil is to persuade you that he does not exist”
Tradução: O melhor truque que o diabo inventou foi convencer o mundo de que não existia
3 — “The finest trick of the devil is to persuade you that he does not exist”
Tradução: O melhor truque que o diabo inventou foi convencer o mundo de que não existia
Filme: Os Suspeitos, 1994
2 — “I love the smell of napalm in the morning”
Tradução: Adoro o cheiro de napalm pela manhã
2 — “I love the smell of napalm in the morning”
Tradução: Adoro o cheiro de napalm pela manhã
Filme: Apocalypse Now, 1979
1 — “I´m gonna make him an offer he can´t refuse”
Tradução: Eu vou fazer uma proposta que ele não poderá recusar
1 — “I´m gonna make him an offer he can´t refuse”
Tradução: Eu vou fazer uma proposta que ele não poderá recusar
Filme: O Poderoso Chefão, 1972
(Fonte: Revista Bula)
Nenhum comentário:
Postar um comentário